Aonghas Crowe

View Original

Hi-Chew

My wife has a bad habit of sticking a chunk of Hi-Chew (ハイチュウ) taffy into my son's gob whenever he's in a mean and ornery mood. (Often!) It used to drive me crazy until I realized the wrappers featured different phrases in Japanese dialects. Recent wrappers had the following:

Ishikawa

おたべやす (Otabeyasu)

Meaning: 召し上がれ (Meshiagare: Please eat)

 

Aomori

ごしゃくよ (Goshakuyo)

Meaning: 怒る (Okoru: be/become angry)

 

Kyōto

まいどおきに (Maido okini)

Meaning: ありがとう (Arigatō: Thank you)

 

Kanagawa

うめーらー (Umērā)

Meaning: 美味しいでしょ (Oishii desho: Delicious, isn't it.)

 

Kagawa

もっちゅう? (Mocchū)

Meaning: 持っている? (Motteiru: Do you have . . .?)

 

Shimane

ぴっぴ (Pippi)

Meaning: うどん (Udonudon noodles)

 

I'll post more of these phrases as my son eats the taffy.