Hi-Chew
My wife has a bad habit of sticking a chunk of Hi-Chew (ハイチュウ) taffy into my son's gob whenever he's in a mean and ornery mood. (Often!) It used to drive me crazy until I realized the wrappers featured different phrases in Japanese dialects. Recent wrappers had the following:
Ishikawa
おたべやす (Otabeyasu)
Meaning: 召し上がれ (Meshiagare: Please eat)
Aomori
ごしゃくよ (Goshakuyo)
Meaning: 怒る (Okoru: be/become angry)
Kyōto
まいどおきに (Maido okini)
Meaning: ありがとう (Arigatō: Thank you)
Kanagawa
うめーらー (Umērā)
Meaning: 美味しいでしょ (Oishii desho: Delicious, isn't it.)
Kagawa
もっちゅう? (Mocchū)
Meaning: 持っている? (Motteiru: Do you have . . .?)
Shimane
ぴっぴ (Pippi)
Meaning: うどん (Udon: udon noodles)
I'll post more of these phrases as my son eats the taffy.