Ezui
All throughout the Kawabata Shōtengai shopping arcade in Hakata are these Hakata-ben Banzuke banners featuring a common regionalism. The one pictured above says ezui (えずい). I had never heard the word used in daily conversations myself, so I asked my wife if she knew what it meant. A transplant to Fukuoka, she didn’t. From the illustration, I suspected that it meant “frightening or scary” and consulted the Hakata no Miryoku website, which confirmed my hunch.
Hakata no Miryoku introduced a number of common words and phrases from the local dialect which I have translated below:
1.「いぼる」は「はまる、埋まる」こと
Iboru means stuck or buried.
ぬかるみに足を取られた時などに使います。
You can use the verb when your foot is stuck in mud or slush.
2.「えずい」は「こわい、ひびる」こと
Ezui means scary.
怖がりの人のことをえずがりと呼びます。
Ezugari refers to a chicken or scaredy-cat.
3.「さっち」は「必ず」のこと
Sacchi means certainly, without fail, surely.
さっちがこの店に行くね。
Sacchi-ga kono mise ni iku ne.
By all means go to this shop.
4.「そうつく」は「歩き回る」こと
Sōtsuku means to walk around/about.
何処ば、そうついて来たとね。
Doko-ba sōtsuite kita-to ne?
Where have you been walking about?
5.「どげん」は「どんなに、どんな風に」のこと
Dogen means donna-ni, donna-fū-ni, that is how or in what way.
どげんしたと。
Dogen shita-to?
How have you been?
Also:
どげんしょったや、生きとったとや
Dogen shotta-ya, ikitotta-ya?
6.「なおす」は「片付ける、収納する」のこと
Naosu, which means to repair in standard Japanese, means to put away or put back in Hakata-ben. For the longest time, I believed that naosu was standards Japanese. That’s how commonly used the word is here.
これなおしとって。
Kore naoshite.
Put this away/back.
7.「ねまる」は「腐る」こと
Nemaru means to rot, go bad, or spoil.
これ、ねまっとう~よ。
Kore, nemattō-yo
This is rotten. This has gone bad.
8.「はらかく」は「怒る」こと
Harakaku means to become angry.
はらかいとっと。はらかいとくさ。
Harakaitotto. Or, Harakaitoku-sa.
I’m angry. I’m pissed off.
9.「ふうたんぬるい」は「のろま、遅い、ゆっくりしている」こと
Fūtan nurui means “Noruma, osoi, yukkuri shiteiru.”
あいつに任せとったら日の暮れるばい。ふうたんぬるかろうが。
Aitsu-ni makasetottara, hi no kurerubai. Fūtan nurukarōga.
If you leave it to him to do, it’ll grow dark [before he finishes]. He’s a dawdler. He a lollygagger.
10.「ほがす」は「穴をあける」こと
Hogasu means to make a hole in something.
その板に棒ば通すけん、ほがしとって。
Sono ita ni bō-ba tōsu-ken, hogashitotte.
A pole will pass through that board, so make a hole in it.