41. The Final Warrant

Nakata comes to me with yet another set of warrants to search my body and to obtain a urine sample.

Having run around my apartment for the better part of an hour directing the search, he is now sweating like a pig, mopping his bloated, red face with a handkerchief. I am beginning to feel the heat myself, so I offer to get him some iced tea. This only pisses him off more. He takes some swings through the air with his short pudgy arms, a wimpy jab with the left, a girlie punch with the right, and says, “I do shōrinji kempō.”

I suspect this Nakata character means it as a kind of threat, a hint of things to come if I continue to be a smartarse, but I can’t help finding his little martial arts demonstration comical. The man couldn’t kung-fukick his way out of a wet paper bag.

“Wow!” I say, a smirk breaking across my face. “What dōjō do you work out at?”

Nakata waves me rudely away, and orders another cop to pat me down. 

After the pat down, I am told to turn my pockets inside out. I do, dumping the contents onto the coffee table before me: two handkerchiefs, a hundred and fifty-three yen in change, some lint, a button, a scrap of paper with a note to myself to buy some toilet paper, pannacotta, a new toothbrush, and so on.

Nakata then tells me to raise my shirt and drop my pants. As a cop inspects the insides of my jeans and socks, the cop with the video camera keeps the film rolling.

After pulling my pants back up and buckling my belt, I am given a clear plastic cup with a red screw-on top. 

Figuring this was what they expect me to tinkle in, I start to make my way towards the toilet. Another cop, it’s getting hard to keep track of who is who, catches me by the shoulder and tells me to wait. It may be my apartment, but—make no mistake—I am no longer Lord of the Manor.

First, they take my photo holding the empty cup in my hand. A second shot is then taken of me in the W.C., another standing before the john with my “dingdong” hanging limply out of my pants. The whole humiliating episode is being caught for posterity on video as well. And, to make doubly sure that I don’t cheat, a third cop, much younger than the rest and as sinewy as a greyhound, stands at the door of the W.C., keeping his eye on me.

Where’s the Whizzinator[1] when you need it?

Listen: that calm Windbreaker was admiring only moments before dissipates as soon as the piss starts dribbling into the plastic cup. Icy sweat trickles down my spine. My knees become weak. My fingers twitch nervously.

How many days did dé Dale say it took? Three to ten? And what’s today? July sixth. Four full days have passed. Only four! God almighty, I am screwed. I am screwed. I am screwed.

“I’m sorry, but this is all I can manage,” I say, showing the young cop the sample, hardly enough to drown a gnat.

“It’s enough,” he says with a confidence that is unsettling.

Enough for what? Enough to find what they’re looking for? Enough to throw me in jail?

I screw the top back on, and as I turn to leave the restroom, he catches me off guard by saying, “Aren’t you gonna wash your hands?”

“Silly me,” I say with a nervous laugh. At the washbasin, I put the urine sample down on the counter and start lathering up like a surgeon before an operation, all the way up to the elbows. The young cop is clearly irritated by my antics, but the last thing I am trying to do is get a rise out of him. No, I just need a moment to clear my skull of all the anxiety howling inside of it.

I rinse off, dry my hands and return, as instructed, with the urine sample to the living room where I am given a strip of silver metallic tape to seal the cup. Again, as instructed, I affix my official seal, known in Japanese as an inkan, to the tape in three places to prevent it from being tampered with. Finally, my photo is taken with the urine sample. I couldn’t feel prouder.

Now drenched in sweat myself, I mop the back of my neck and forehead with a handkerchief. In my breast that telltale heart of mine is pounding away like a kettledrum, so loud I am certain the cops can hear it.

Surely, this is what they have been waiting for: the moment the gaijinfalls to pieces right before their very eyes. All they need to do is to tighten the screws a little, to press me about what they might expect to find in the urine when they analyze it, and I will crack.

But no, as luck would have it, the cops allow themselves to be distracted once more. 

All morning long as they have been going about their search, they seemingly forget what they are supposed to be doing only to get caught up with the novelty of being in my home. If it isn’t the interior decorating and tidiness, then it is my pet rabbit or the Tanabatadecorations or the antique Imariporcelain dishes on display in the bedroom that stops them in their tracks. Considering that your average Japanese lives in an abominably cluttered rabbit hutch, it is only to be expected, but, the way they oohand aah, you’d think they were high school boys from the sticks in the big city for the first time rather than cops raiding a suspect’s home.

And now, the Keystone Kops are fascinated by the inkan[2] I have stamped my urine sample with. Cackling and cooing, they pass it around among themselves. The stamp, mind you, not my urine sample.

Several years ago, on the advice of a girl I was dating at the time, I had my inkanengraved with a transliteration of my family name, Boncoeur, into kanji: 良心. Individually, the two characters literally mean “good” (良) and “heart” (心). Together, however, they form the word ryōshin,which means “conscience” or “honesty”. Most Westerners in Japan have their seals written in katakana, the syllabary used primarily for foreign loan words. My own name in katakana, ボンクール (Bonkūru), never quite lent itself to the confined space carved into the end of an inkanstamp.

Explaining all of this to the cops goes a long way in helping me gather up those loose strings and regain my composure. Inside I may be a ball of nerves; outwardly, however, I manage to keep from unraveling. That is, at least, what I hope is happening. Who knows if the cops are sharp enough to see through my act?


[1]Trust me, you’ll want to google Whizzinator.

[2]Inkan (印鑑), or hanko (判子), are seals carved in wood or plastic which are used in lieu of signatures in personal documents, office paperwork, contracts, art, or any item requiring acknowledgement or authorship. In China, Japan, Taiwan, and Korea inkan are still used in combination with hand signatures.


The first posting/chapter in this series can be found here.

Rokuban: Too Close to the Sun and other works are available in e-book form and paperback at Amazon.