I asked a group of college women to give me some examples of common and not so common Japanese abbreviations.
Old standards, of course, include OL (Office Lady), OB (Old Boy, as in an alumni network), and TPO (Time Place Occasion).
Recently popular ones are CA (Cabinet Attendant, i.e. stewardess) and KY (Kuki-o yomenai, referring to someone who can't read the mood of a situation; i.e. someone who just doesn't get it.) Not sure when flight attendants started being called CAs here. For the longest time they were called stewardesses, or "succhi" for short, but never F.A. Maybe because there is an “l” in “flight”.
The newer abbreviations the students offered up were rather funny, my favorite among them being PK.
"PK?" I asked. "PK, as in penalty kick?"
The girl laughed and said, "Yes, penalty kick." I could tell though that she wasn't telling me the truth.
"C'mon, what does it really mean?"
"It's embarrassing."
"Yes, but, you brought it up."
"パンツ食い込み. (Pants kuikomi)"
"A~h so~~~."
I don't recommend googling that when you're at work.